Jump to content

pmanlig

Members
  • Posts

    748
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by pmanlig

  1. Går det lägga SMOKE med ett fordon som är i Motion om det fordonet har Gyro?

    Stämmer dessa antaganden:

    Prep Fire Phase

    Nej, inte i din egen PFPh eftersom inga fordon som är Motion får skjuta under PFPh, och SMOKE måste läggas först i din PFPh.

     

    Defensive Fire Phase

    Nej, eftersom man inte får skjuta Area Fire när man är i Motion, trots att man har en supertuff Gyro.

    Vad jag kan se stämmer de. Man kan dessutom inte skjuta smoke i annat än PFPh/DFPh, så i MPh kan du bara skjuta WP (om du kunde skjuta, vill säga).

  2. Jag tycker nästan alla trupptyper har sin charm.

    Topplista:

     

    1. Japaner, eftersom de inte bryter utan ger tillfälle för lite mer hänsynslöst spel. Med Japaner är det lättare att göra en gambit, eftersom man nästan kan räkna med att de kommer fram dit man beordrar dem.

     

    2. Ryssar, eftersom de oftast har mycket trupp att offra. De har också bra fordon, ofta i mängder.

     

    3. Tyskar. Många roliga fordon och leksaker samt ofta supervapen.

     

    4. Jänkare. Massiv eldkraft och mycket leksaker och fordon.

     

    5. Italienare! Oftast mängder med kobolds och hyfsade leksaker.

     

    6. Kineser. Mängder med trupp, men få leksaker.

     

    7. Fransmän. Konstiga på ett roligt sätt, och har åtminstonde några udda fordon.

     

    8. Britter. Stela, och konstiga på ett mindre roligt sätt.

     

    9. Finnar.

     

    10. Resten.

  3. Jag håller just på att löra mig reglerna för tanks etc. och körde igår The Puma Prowls scenariot. En fråga som dök upp var huruvida du har -2 DRM (FFNAM + FFOM) när du skjuter mot fordon?

    Nix. Om du kollar i A4.6 står det "Infantry that has moved during the MPh...", och i C6.12-.13 står det också att det bara gäller mot infanteri.

  4. I RB kostar det bara 1 MF för Infanteri att gå in i en fabrik via en access point men på andra kartor kostar det som att gå in i vilket hus som helst.

    Se undantaget i B23.742.

    För RB gäller O.4.

    ???

     

    B23.742: "Any unit may use the Open Ground entrance benefits of a Vehicular-Sized Entrance..." (Nästan identiskt med vad som står i O.4)

     

    Jag tänkte för övrigt på RB i mitt tidigare svar; tänkte inte på att det fanns Vehicular-Sized Entrance i de vanliga reglerna också.

  5. Det är en nästan religös fråga. Räknas det som en action i rally-fasen att skapas?

    Varför skulle det vara det? I CC är det uppenbart att ledaren inte bara får skapas, utan också agera. När en hjälte skapas så står det att hjälten har samma fire/movement status som enheten han skapas ifrån, och det är underförstått att han inte har genomfört ett "skapande" som hindrar honom från att göra annat i fasen.

     

    En ledare som skapas i RPh? Tja, eftersom det inte står något specifikt så förutsätter jag att det fallet skall behandlas på samma sätt som liknande situationer - d.v.s. ledaren får agera i samma fas som han skapas.

  6. Vi skall inte ha några kvinnor i denna hobby. Deras uppgift är att stå för mark-servicen i form av kaffe och inköp av cigg (och för de som så önskar, matlagning).

    Någon fredad zon skall vi väl ändå ha !!!

    Sorry, Peter, men du lurar ingen. Vi vet vilken mjukis du är, så det är lönlöst att försöka förneka det! :lol:

  7. Det var inte avsett som en spydighet. Vad skulle jag kalla dina icke-ekvivalenser, då?

    Ta ett par djupa andetag, och försök att bekämpa frestelsen att kalla dem någonting annat än "ekvivalenser" (om det är det som diskuteras) hur fel du än tycker att de är. Det är helt onödigt att lägga till förled som "låtsas-" eller "icke-" för att nedvärdera det någon annan säger. Om du har rätt och den andra har fel så borde du kunna demonstrera det utan att hitta på förlöjligande sätt att beskriva det han säger.

     

    Hursomhelst; det här orkar jag inte diskutera mer så jag tänker åberopa Godwin's lag:

     

    Adolf, Göbbels, Hermann

     

    Tack för ikväll! Hoppas att ni alla har en trevlig sommar!

  8. 1: Jag har en 4-6-7, som slåss i CC mot två 2-3-7 halvgrupper. Det blir ingen ambush, och det finns inga andra enheter. Melee kommer att fortsätta tills ena sidan har vunnit. Ingen HtH. Mitt enda mål är att döda så många ryssar och förlora så lite egen trupp som möjligt. Jag värderar våra enheter helt lika (2 ryska CVP=2 tyska CVP).

     

    Så, hur bör jag göra? Anfalla en halvgrupp eller bägge?

    Om du attackerar en HS är väntevärdet 21/36 VP, om du attackerar båda är det:

     

    2*6/36+7/6*4/36 = 72/216+28/216 = 100/216

     

    Du dödar alltså i snitt mer om du attackerar en HS. Det är naturligtvis inte allt som betyder något i den här situationen, men en bra utgångspunkt. Om du har tidsnöd bör du t.ex. gå mot båda HS, men annars är det bäst att attackera en åt gången.

     

    2: Samma situation som ovan, men när jag gick in i CC fick jag ambush. Hur ska jag anfalla första rundan, innan melee uppstår?

    Samma beräkning som ovan ger:

     

    En HS: 26/36 = 156/216

    Båda: 2*10/36 + 7/6*5/36 = 120/216 + 35/216 = 155/216

     

    Här är det plötsligt lika bra odds på båda attackerna, och då skulle jag gå efter båda. Om du dödar båda kan de t.ex. inte attackera dig alls, så det är en större vinst.

  9. Nej, jag använder inte de ekvivalenserna, utan

    Ex A(x) =||= ¬ Vx ¬A(x) och De Morgan.

    Det jag pratar om är raderna efter ovanstående. Från ditt tidigare inlägg:

    ¬ (¬Vx ¬(MMC(x) AND ADJ1(x)) AND ¬Vx ¬(MMC(x) AND ADJ2(x))) <=>

    ¬ (Vx ¬(MMC(x) AND ADJ1(x)) OR Vx ¬(MMC(x) AND ADJ2(x))) <=>

    Substitution:

     

    X = Vx ¬(MMC(x) AND ADJ1(x))

    Y = Vx ¬(MMC(x) AND ADJ2(x))

     

    ==>

     

    ¬(¬X AND ¬Y) <=> ¬(X OR Y)

     

    Eventuellt läser jag din notation fel, men jag tycker att det ser ut som en felaktig omskrivning.

     

    Ja, dina låtsats-ekvivalenser är fel. Som tur var använda jag inte dem.

    Tack för spydigheten. Det här får nog bli mitt sista inlägg i den här diskussionen; jag har ingen lust att fortsätta en diskussion på den där nivån. <_<

     

    Det finns ingen betoning på "and" i The Glory Bridges VC.

    Det gör en viss skillnad. Jag förutsatte som jag sade tidigare att Klas citerade korrekt. Utan betoningen blir tolkningen mer öppen, ja.

  10. Kanske finns det ett klockrent svar i ASLRB, men vad händer om man byter ut vraket i exemplet ovan mot en orchard eller brush?

    Enkelt: för dessa terrängtyper finns det ingen begränsning att man måste ha LOS till dem för att hindrance skall gälla, så du får hindrance nattetid på samma sätt som på dagtid.

  11. Det du själv kallar regelvrängartolkning är ingen tolkning, alltså... Du kanske borde se över din terminologi, Patrik? :-)

    Varför det? Jag har inget problem att skilja mellan betydelsen av det som står och den bokstavliga tolkningen av densamma. De är två olika saker. :P

     

    Resten av resonemanget börjar bli långt, så jag styckar upp det i punkter för att göra det lättare att undvika sammanblandningar mellan olika frågor (inte för att det lär vara speciellt många som fortfarande orkar följa diskussionen...):

     

    1. Du använder följande omskrivningar:

     

    ¬X AND ¬Y <=> X OR Y och ¬(X OR Y) <=> X AND Y

     

    ...men båda är felaktiga, även om felen råkar ta ut varandra. Det skall vara:

     

    ¬X AND ¬Y <=> ¬(X OR Y) och ¬(X OR Y) <=> ¬X AND ¬Y

     

    (Kolla med en värdetabell om du inte ser direkt att det är fel. Ovanstående finns i stycket efter "Min formaliseringen blir vidare:")

     

    2. Du utelämnar betoningen på ordet "and", vilket har betydelse för formaliseringen.

     

    Jämför: "there is a unit adjacent to 8I5 and 8I6."

    => Ex(Adj(I5,x)) & Ey(Adj(I6,y)) är en rimlig tolkning

     

    och: "there is a unit adjacent to 8I5 and 8I6."

    => Ex(Adj(I5,x) & Adj(I6,x)) är den enda möjliga tolkningen

     

    Klas skrev med betoning på "and" i början, så jag har utgått från att det är så det står i VC. Om inte så måste jag revidera min uppfattning av det som står.

     

    3. Du skriver om "there are ... 8I5 and 8I9" med "there are ... 8I5" AND "there are ...8I9" . Jag är inte riktigt övertygad om den omskrivningen, eftersom den resulterar i olika resultat beroende på när den görs. Om du börjar med en liknande omskrivning får du ett resultat (utelämnar "MMC(x)" för att göra det mer lättläst):

     

    G = "there are no ... 8I5 and 8I9"

    => G = "there are no ... 8I5" AND "there are no ... 8I9"

    => G = ¬"there are ... 8I5" AND ¬"there are ... 8I9"

    <=> G = ¬(Ex(Adj1(x))) AND ¬(Ey(Adj2(y)))

    <=> G = ¬X AND ¬Y

    <=> G = ¬(X OR Y)

     

    ...men om du gör den mitt i får du ett annat:

     

    G = "there are no ... 8I5 and 8I9"

    => G = ¬"there are ... 8I5 and 8I9"

    => G = ¬( (Ex(Adj1(x))) AND (Ey(Adj2(y))) )

    <=> G = ¬Ex(Adj1(x)) OR ¬Ey(Adj2(y))

    <=> G = ¬X OR ¬Y

    <=> G = ¬(X AND Y)

     

    Jag håller med om att omskrivningen är rimlig, men jag tror inte att det är en "korrekt" logisk omskrivning. Det är just därför jag hävdar att den ursprungliga texten är felaktig i strikt mening: man måste göra en omskrivning liknande ovanstående för att påståendet skall bli meningsfullt, men det är inte formellt korrekt att göra det. Det är också så att hur man gör den omskrivningen påverkar vilket resultat man får, och det är därför du och jag kommer fram till olika tolkningar av texten.

     

    Ex (Swede(x) AND Finland(x)) AND Ex (Swede(x) AND Sweden(x))

    "Det finns minst en svensk i Finland och minst en i Sverige"

    och inte det orimliga

    Ex (Swede(x) AND Finland(x) AND Sweden(x))

    "Det finns minst en svensk som är både i Finland och Sverige"

    Notera att det är just en sådan orimlig formaliseringe du gör i din "regelvrängartolkning".

    4. Var snäll och var lite mer noggrann med syftningar. I ovanstående text syftar "orimligt" först på innebörden i formaliseringen och sedan på hur formaliseringen är gjord, vilket är två skilda saker. Innebörden i en sats kan vara orimlig utan att formaliseringen av nämnda sats för den skull är orimlig.

     

    Nu står det ju "are", så det där är en felaktig översättning.

    5. Det är rätt så irrelevant om man använder "are" eller "is" när det gäller både frågor och nekanden. Exempelvis kunde det lika gärna ha stått "there is no" som "there are no", båda betyder "det finns ingen". Samma sak i frågor: "are there any"/"is there any" betyder båda "finns det någon?" Generellt: om antalet är okänt, så stöter man på formuleringar i både plural och singular för att beteckna samma sak.

     

    Exempel:

     

    "Is there anyone here?" - svaret är fortfarande "ja" även om flera personer är närvarande.

     

    "Do you have any kids?" - svaret är "ja", även om man bara har ett barn.

     

    "There are no swedes on the moon." - det räcker med EN svensk på månen för att påståendet skall vara osant.

     

    "There's no one in the room." - Påståendet är falskt även om det är flera personer i rummet.

     

    Om nån ekvivalensrelation är fel så skyller jag på att jag är rostig! Om resonemanget är fel så skyller jag på att jag är dum! :-)

    Lite rostig eftersom du missade omskrivningarna i punkt 1, kanske. I övrigt tycker jag inte att du är dum eller har gjort några grova fel. Det jag säger är att resonemanget inte är korrekt rent formellt p.g.a. omskrivningen i punkt 3. Det betyder inte att det är fel, bara att de inte följer formella regler.

     

    Eftersom en omskrivning måste göras för att påståendet skall bli meningsfullt innebär de att båda alternativen under punkt 3 är tolkningar. Tolkningarna blir olika, därför att omskrivningarna förändrar betydelsen av det som står (på olika sätt). Vilken omskrivning som är rimligast är omöjligt att avgöra objektivt, men hittills är det fler som håller med om den första omskrivningen i punkt 3 än den andra.

  12. Nja, det är inte riktigt sant. Det är en tolkning av vad som faktiskt står.

    Nej, jag menar att det inte är någon tolkning utan den faktiska betydelsen av det som står. Min tolkning är som jag har beskrivit tidigare.

     

    En mer träffande översättning är

     

    "Tysken vinner om det inte finns allierade MMC/AFV i närheten av 8I5 och 8I9."

    Nej, den översättningen kan jag inte hålla med om. Du utelämnar betydelsen av "no", som i formuleringen "there are no" = det inte finns/existerar någon. Du måste översätta med följande om du vill bibehålla betydelsen:

     

    "Tysken vinner om det inte finns någon allierad MMC/AFV som är i närheten av 8I5 och 8I9."

     

    Den översättning du föreslår skulle ha använt "unless" på engelska.

     

    Hur kommer du fram till att en viss given enhet måste vara nära båda hexarna?

    Ren formalisering av vad som står med hjälp av logiska predikat, och sedan tolkning av den logiska innebörden i påståendet. Om du inte har läst logik så kanske inte är till någon större hjälp, men det ser ut så här:

     

    A = tysk vinner

    B(e) = enhet e nära 8I5

    C(e) = enhet e nära 8I9

    e = allierad MMC/AFV

     

    VC: A = inte ( existerar(e) för vilken ( A(e) och B(e) ) )

     

    Frasen "if there are no ... adjacent to" betyder "det existerar ingen ... som är nära". Betydelsen är att det skall finnas en enhet som uppfyller hela det efterföljande villkoret. För att säga något annat skulle man ha fått använda andra ord på engelska.

     

    Som jag ser det är VC tvetydiga, och det finns två möjliga tolkningar av vad som faktiskt står: dels din "regelvrängartolkning", som man genast kan förkasta p g a av dess orimlighet, och min tolkning, där man måste ha MMC/AFV i närheten av båda platserna men där det inte nödvändigtvis är samma enhet som är i närheten av båda.

    Nja, glömmer du nu inte den tolkningen som jag, Klas, Andreas, David Reenstra, Ron Mosher och Robert Hammond har lagt fram? ;)

     

    Faktum är ju att ovanstående är rörande överens om hur dessa VC skall tolkas. Visst, jag är petig nog att påpeka att det som står är felformulerat och hävdar att det är därför som det upplevs som svårtolkat av David Reenstra & Robert Hammond. Det betyder inte att jag tycker att man skall spela så, utan det är bara ett sätt att förklara varför den här meningen är svår att förstå.

     

    En bättre VC hade varit:

     

    "The Allied player wins if there are Good Order Allied MMC and/or AFV on/adjacent to hex 8I5 and/or 8I9". Varför krångla till det med negeringar?

     

    Jag tror "MMC" skrivs "MMC" både som singular och plural. Inget "MMCs" alltså.

    Instämmer absolut, fast petig som jag är måste jag påpeka att även ovanstående är inexakt. Pröva med:

     

    "The Allied player wins if he has at least one Good Order MMC/AFV on/adjacent to hex 8I5 and/or 8I9."

     

    Ditt förslag kan tolkas som minst två MMC/AFV, eftersom både MMC och AFV kan vara plural lika gärna som singular (precis som du säger) men "are" däremot anger plural. Poängen med denna petighet är naturligtvis att visa att det är förb-at svårt att få till det helt rätt och entydigt så att det inte går att missförstå. (Jag har säkert också gjort någon miss som kan misstolkas.)

     

    Att ta reda på vad som verkligen står har ett "rätt" svar, även om den kan vara tvetydigt. Naturligt språk är oprecist, men illa är det inte. I frågan om vad som borde ha stått har jag ännu ingen åsikt.

    Frågan om vad som egentligen står har mycket riktigt ett svar, och där är jag av den bestämda åsikten att det som står motsvarar "regelvrängartolkningen". Det är frågan om vad författaren menade som är nästintill omöjlig att ge ett definitivt svar på, eftersom han inte skrev det han menade.

  13. Två grupper ligger brutna i samma location. EN tar Self rally och skapar en ledare på en 2:a.

     

    Kan den nya ledaren ralla den andra, fortfarande brutna, gruppen?

    Jadå. Ledaren som skapas delar samma status som den enhet som skapade honom, så det räknas som om han har slagit en self-rally för sig själv. Det är dock helt OK att först slå self-rally för en ledare och sedan ralla enheter med samma ledare (A10.71, sista meningen).

  14. Detta scenario skall vara med i en turnering i höst och jag fick frågan av en av organisatörerna hur jag tolkade VC - så jag tänkte att det kunde vara bra att inhämta flera åsikter.

    I så fall skulle jag rekommendera ett förtydligande av VC. Det som står är felaktigt, även om man kanske behöver vara en petig fan (som jag) för att se det.

  15. Din "regelvrängartolkning" håller jag förstås inte med om, men det gör du ju inte själv heller. :-)

    Det jag menade var att det är det som faktiskt står. Det är ju rätt så uppenbart att det inte är det som avses, men det är så det står.

     

    Om tysken skulle ha behövt "rensa" båda hexarna, så hade scenariodesigner skrivit "and/or" (eller möjligen bara "or" och hoppats på att det tolkats som inklusivt) istället för "and". Antag som exempel att det finns minsta en GO tysk on/adjacent till 8I5 men inte någon till 8I9. Då finns det inte GO MMCs/AFVs on/adjacent till 8I5 _och_ 8I9, utan bara just till 8I5. Blir det enklare på engelska? "Are there Good Order Allied MMC or AFVs on or adjacent to 8I5 and 8I9? No, there are only GO Allied MMC or AFVs adjacent to 8I5."

    Det du säger ovan skulle passa på den engelska meningen:

     

    "The German player wins unless there are Good Order Allied MMCs or AFVs on or adjacent to hexes 8I5 and 8I9."

     

    "unless there are" är dock inte samma sak som "if there are no" I det första fallet så blir villkoret bara "unless" (om inte) och "there are" hänger ihop med "Good Order Allied MMC...". Det som står är däremot "if there are no" (om det inte existerar någon/några [som]).

     

    Alltså, översatt så står det:

     

    "Tysken vinner om det inte existerar någon eller några allierade enheter som är nära 8I5 och 8I9."

     

    Nu kanske "regelvrängartolkningen" är mer uppenbar: för att vinna skall de allierade ha minst en enheter som är nära 8I5 & 8I9 samtidigt. Eftersom detta är orimligt så får man gissa sig till vad som egentligen borde stå. Det du läser är att det borde ha stått "unless there are" i stället. Det tycker jag vore ett osannolikt fel; formuleringarna är förvillande lika på svenska men skillnaden borde vara rätt så distinkt för en engelsktalande person.

     

    Att tro att meningen är lite slarvigt ofullständig är däremot mycket lättare att tro på, särskilt om den fullständiga meningen blir repetitiv. Därför tror jag att det som skulle ha stått är:

     

    "The German player wins if there are no Good Order Allied MMCs or AFVs on or adjacent to hex 8I5 and there are no Good Order Allied MMCs or AFVs on or adjacent to 8I9."

     

    Ovanstående är långt att skriva, och frestelsen att försöka dra ihop det och bara skriva frasen "Good Order Allied MMCs or AFVs on or adjacent to" en gång i stället för två är uppenbar - även om det tyvärr förändrar betydelsen av meningen.

     

    Notera att det inte finns några absoluta svar här annat än att meningen är felformulerad. Du kan mycket väl ha rätt; jag tror bara att det är osannolikt och att det är mer sannolikt att det som avses är det jag, Klas och Andreas tror.

  16. "The German player wins if there are no Good Order Allied MMCs or

    AFVs on or adjacent to hexes 8I5 and 8I9."

    Regelvrängartolkning:

     

    Tysken vinner automatiskt, eftersom det är fysiskt omöjligt för en enhet att vara on/adjacent till både 8I5 och 8I9. Det är vad som faktiskt står, men knappast vad som avses! :)

     

    Rimlig tolkning:

     

    Tysken skall rensa båda rutorna. Läs så här:

     

    The German player wins IF:
     there are no Good Order Allied MMCs or AFVs on or adjacent to:
       hexes:
         8I5
           AND
         8I9

  17. Jag förstår inte frågan, kan någon förklara för mig vad en plan är.

    Jag trodde det handlade om att slå lägst på tärningarna vid rätt tillfälle ???

    Så här är det Peter:

     

    Om jag vinner, beror det på min briljanta planering.

    Om jag förlorar, beror det på att jag misslyckades med att slå lägst på tärningarna.

     

    Så länge du inte har för avsikt att börja vinna så behöver du alltså inte bry dig om vad en "plan" är för någonting! :P:lol:

  18. Perry har säkert haft mycket att göra med RB3, så jag hoppas fortfarande att han svarar. Om inte för annat så för att förklara logiken bakom regeln.

    Jag tror att det är väl mycket att hoppas på att Perry skall förklara något sådant. Q&A skall ju vara enbart frågor som kan besvaras med ja/nej, och jag kan inte minnas mer än en handfull där svaret verkligen förklarar logiken bakom en regel.

  19. Jag har också upplevt att många aktiviteter som killar är intresserade av för sig egen skull endast intresserar tjejer som en form av socialt umgänge. Det är kul att vara med, men egentligen är de inte intresserade av vad man gör eller hur bra det går, utan huvudsaken är att man gör något tillsammans. Lite halvljummet intresse, alltså, och kanske en förklaring till att tjejer inte är intresserade av alltför tålamodskrävande spel.

×
×
  • Create New...